Arhiva zilnică: 16 noiembrie 2024

Mihai Eminescu – genialul fisof al literaturii universale

Când mi-a fost dat să aflu că poetul român Mihai Eminescu este studiat și peste hotare – cu precădere, dincolo de Atlantic, sincer să fiu, nu mi-a venit să cred. Aveam impresia că cineva, dintre manipulatorii acelui timp, forțează nota și-n domeniul literaturii naționale, ca să dea bine în fața cârmuitorilor vremii. Era, undeva, în etapa de început a fostei „epoci de aur”, când accentul pe tot ceea ce aparținea, ca valoare, națiunii era amplificat cu o intensitate, care nu mai are corespondent în perioada de după anii ’90. Atunci, în plin regim socialist – încă nu se trecuse la „multilateralul dezvoltat” – am luat la cunoștință, pentru întâia oară, că opera Luceafărului, de care, ca mai toți tinerii generației mele, eram fascinat, era supusă unui tratament academic internațional, fiind aprofundată până și în renumitele centre universitare Harvard, Columbia, Indiana, Los Angeles și Chicago din SUA. Cu deosebire, nuvela „Sărmanul Dionis”, apreciată ca fiind un text romantico-metafizic de excepție. Iar, dacă în anii ’70, opera eminesciană se studia doar în cercuri anume specializate pe literatura comparată (de tipul „Romanian Studies”), după anii ’80, traducerile realizate prin grija emeritului Leon Levițchi, reprezentau apogeul de interes al străinătății intelectuale.

Spre deosebire de geniala poezie – care, prin traducerea mot ä mot, putea să-și piardă o parte din melodicitate și din farmecul original, nuvela „Sărmanul Dionis” – mai facilă din punctul de vedere al redării – a atras cel mai mult atenția cercetătorilor, ca și a cititorilor. Dintre parametrii filosofici amintim, îndeosebi, abordarea timpului ca iluzie a conștiinței, coexistența timpului și viitorului în spirit, faptul că timpul nu este liniar și obiectiv, că trecutul, prezentul și viitorul coexistă, că eul nu poate părăsi timpul, că timpul este un obstacol epistemic etc. Idei majore, care au fost puse în paralel cu susținerile unor erudiți ai interpretării filozofice a fenomenelor (ex. Imannuel Kant, despre timp, ca formă a intuiției și Arthur Schopenhauer, despre lume, ca reprezentare) sau cu influențele filozofiei upanișade (India), ale romantismului novalis (Germania) sau cu „Teoria formelor” a lui Platon (Grecia antică).

Eminescu, prin metempsihoza sa, îi depășește pe mulți dintre preocupații în domeniu (de pildă, pe Kant), căruia, în referire la timp, îi surclasează „teza intenției”. Pentru că, la Eminescu, timpul și identitatea sunt simple iluzii funcționale, existența este un fenomen al conștiinței, iar absolutul devine accesibil prin anularea eului individual. Un tratament idealist radical, o metafizică fără sistem, care, indiscutabil, rezidă într-o filozofie cu totul specială, de necontestat.

Iată de ce „Eminescu a fost (și va rămâne pentru totdeauna – n.n.) un mare erudit. O ştiau mulţi dintre contemporanii săi, a spus-o şi G. Călinescu, subliniind varietatea lecturilor sale, de la scrierile vedice, trecând prin Platon şi – neapărat -Schopenhauer” (Claudia Dahoveanu, Între proză și metam psihoză, Jurnalul.ro, 27 octombrie 2010). Un înțelept al liricii universale – ne-am permite să completăm – care, dincolo de orice formă literară, a pătruns în profunzimea timpului său, supunând societatea unui rechizitoriu extrem de deranjant. Fapt pentru care, până și astăzi – la 176 de ani de la nașterea sa – încă le stă unora în gât și încearcă, prin fel de fel de tertipuri antiromânești, să-l denigreze și să-l scoată din palmaresul valoric al acestui popor excesiv de tolerant și, tot pe-atât, de umil în concurs cu nimicnicia neprietenilor dintotdeauna.

În opera „Sărmanul Dionis”, explicând că identitatea nu este fixă, iar sufletul poate traversa nu numai epoci, ci și corpuri, Eminescu își transpune eroul într-o serie de existențe, adesea, dedublându-l. Și, nu întâmplător, în mediul american, nuvela a fost studiată dincolo de oricare altă abordare, ca un text „proto-psihologic”, cu implicații în consecință. Inclusiv, din punctul de vedere ontologic, lexical etc., dar și nonlingvistic (cunoștințe despre lume, societate etc.). De aici, și trimiterile la Platon (Aristocle), la Goethe, la Fichte și la Hoffman. Dacă-ar fi să ne axăm doar pe mitul gnostic al cunoașterii interzise și să vedem lumea ca o realitate instabilă, ca pe o proiecție a minții sau visul, ca real, și ar fi de ajuns să ne lămurim ce presupun spiritul infinit, dorul de absolut, ca și filozofia romantică a infinitului. Desigur, toate acestea implică un efort aparte, și o specializare deosebită, atât din partea analistului, cât mai ales a cititorului, mai mult sau mai puțin, avizat. Mai ales, atunci când textele filozofice ale operei sale – nu neapărat ale respectivei nuvele – încerci să le pui în concurs cu ideile filozofilor sus-amintiți. Pentru că, vrem ori nu, trebuie să acceptăm că ideile lui Mihai Eminescu (aici, am în vedere „Sărmanul Dionis”) pot fi corespondente idealismului transcedental al lui Kant sau, și mai pregnant, idealismului absolut al lui Johann Gottlieb Fichte. Chiar dacă, față de aceștia, Eminescu are o amprentă pură, specifică: la el, totul este fenomen al conștiinței, iar lucrul în sine dispare. Până și căderea lui Dionis nu este de natură morală, ci epistemologică. O epistemologie ce excede oricărei încorsetări filozofice, chiar și rigorilor vedantei indiene. Respectiv, acelui cadru filozofic, care explorează natura realității, sufletului și a eliberării, bazându-se pe un complex de texte sacre din Upanishad-uri, Brahma Sutre, Bhagavad Gita ș.a.

Deși, unii nu-l consideră pe Mihai Eminescu ca fiind un filosof, în sens academic, ci mai degrabă un poet-filosof, în ceea ce ne privește – având în vedere că, întâi de toate, s-a afirmat tocmai în mediul academic – susținem, cu date concrete, că tocmai acestui mediu îi datorează consacrarea. Cu atât mai mult, cu cât majoritatea experților sunt de acord că, prin profunzimea meditațiilor sale metafizice, cosmologice și etice, Eminescu depășește gândirea filozofilor români și se circumscrie tematicii generale, universale, care i-a impus pe Schopenhauer, pe Kant și pe alți iluștrii cugetători. Inclusiv din lumea eterică a hinduismului. Numai în privința lui Georg Wilhelm Friedrich Hegel, al cărui sistem l-a aprofundat bine, Eminescu a adoptat o poziție aparte, literalmente critică, refuzând să-i accepte anumite teze, în ceea ce privește identificarea gândirii cu ființa, idealismul absolut. Dar, nu se poate exagera, pentru că – fie și așa, aflat sub influența lui Kant și a lui Schopenhauer – Hegel i-a „influenţat cugetarea şi poezia lui Mihai Eminescu în ceea ce priveşte, în primul rând, formaţia ideologică a poetului. Din scrisoarea lui Mihai Eminescu către Titu Maiorescu reiese, de altfel, destul de clar că el voia cu tot dinadinsul să-şi completeze cunoştinţele sale «asupra filosofiei dreptului de stat şi a istoriei»”, care „sunt numai indicate la Schopenhauer”, dar se găsesc pe larg comentate la Hegel” (Dumitru Păsat, Eminescu și spiritul hegelian, rubrica Eminesciana filosofică a Centrului Academic Internațional „Mihai Eminescu”, Chișinău, 28 iulie 2019)

Dintre gânditorii români contemporani lui, Mihai Eminescu l-a apreciat, cu deosebire, pe filozoful Vasile Conta, despre care spunea că: „Din tinereţe însă l-au fost atras problemele metafizicei şi, în timpul liber pe cari i-l lăsa catedra de drept, se ocupa cu citirea scrierilor de filozofie pozitivistă apărute în Anglia, Franţa şi America. Mulţi ani membru al societăţii literare Junimea, el publică în «Convorbiri» Teoria fatalismului, pe care-o traduse singur în franţuzeşte, şi Teoria ondolaţiunii universale, o încercare metafizică materialistă” (discursul din 25 aprilie 1882). Dar și pe alte personalități istorice cu reale înclinații filozofice, precum Dimitrie Cantemir, pe care l-a considerat „un model de erudit și un precursor al filozofiei românești”. Pentru el, Domnitorul Moldovei „întruchipa «omul universal» român, capabil să lege istoria națională de marea gândire europeană”. Și, nu s-a ferit nicicând să-i recunoască meritele lui Aron Pumnul, profesorul său, care a avut „o influență profundă asupra viziunii filozofice și valorilor spirituale naționale” ale lui Eminescu, pe timpul cât a studiat la Cernăuți.

Așadar, Mihai Eminescu n-a fost doar un simplu poet, care a filozofat ori a cochetat cu filozofia vremii, ci mult mai mult, a fost un geniu-filozof sau, și mai exact, un filozof al poeziei și literaturii universale. Iar, pentru întreaga cultură românească a constituit un indubitabil reper. Nu degeaba, filozoful Constantin Noica, un alt erudit în materie, nu s-a sfiit să afirme că: Mihai Eminescu reprezintă „conștiința noastră cea mai bună”.

De remarcat, că opera filozofică a lui Eminescu, firesc, i-a influențat și literatura, poezia sa de neegalat, sporind ponderea reflecției etice nu doar în cultura și inteligența românească, ci și în cele mondiale. Spunem asta, pentru că el – odată cu asimilarea și transpunerea ideilor marilor corifei ai lumii filozofice – a creat și o sinteză a tuturor acestora, îmbunătățindu-le.

Ar fi multe de spus în privința filozofiei genialului poet, dar spațiul acordat unui articol nu permite o detaliere exhaustivă. Așa că, într-un final, ne rezumăm a conchide că, spre deosebire de alți erudiți ai timpului său, Mihai Eminescu nu numai că a studiat – și chiar a tradus în limba română principiile și tezele gândirii filozofice contemporane – în parte, le-a asimilat și le-a conferit o viziune proprie, într-un fel metafizic aparte. Și, altceva: mai mult decât oricare, Eminescu nu s-a limitat doar la Kant și Schopenhauer, ci și la Gottfried Wilhelm von Leibniz și Friedrich Nietzsche, pentru care a avut o apreciere cu totul specială. Pe de altă parte, nu poate fi diminuat interesul său pentru gândirea orientală, din care a și integrat în opera sa elemente din buddhism și din brahmanism, îndeosebi. Independent de orice tendințe de diminuare a gândirii sale filozofice, ca și a inestimabilelor sale valori literare, de încercările de escamotare a adevărului ce-i sporește genialitatea, trebuie evidențiat că experții moderni în materie (ex. italianca Rosa del Conte, un nume cu rezonanță în eminescologie) îl poziționează pe Mihai Eminescu în suita marilor gânditori ai lumii, precum germanul Martin Heidegger, francezul Jean-Paul Sartre și danezul Søren Kierkegaard. Și, cu asta credem că am spus destul, ca să priceapă cu cine vor să se confrunte acei alogeni, care nu ne iubesc poporul și care, profitând de ceea ce li se permite – inclusi, legislativ – se zbat să ne întineze trecutul istoric și cultural, să înlăture cât mai multe dintre valorile Neamului Românesc și să ne transforme marile noastre personalitățile în potențiali adversari. De ce și în ce scop, lăsăm la interpretarea fiecăruia dintre cei care mai au o brumă de dor românesc și de respect pentru țara Luceafărului literaturii universale. Oricum, în pofida a orice și a oricui, să nu uităm niciodată că în 15 ianuarie al fiecărui an, cu toții, trebuie să aducem omagiul cuvenit unuia dintre iluștrii pământeni ai filozofiei și literaturii universale: românul Mihai Eminescu.

Doamne, ocrotește-i pe români!


Spațiul carpato-danubiano-pontic extins: matricea originară a limbilor indo-europene în viziunea lingviștilor englezi

Lecturând bibliografie istoriografică străină, rămân de fiecare dată plăcut surprins de geniul istoricilor români de la începutul secolului XX, care, fără studii genetice (ADN) și instrumente sofisticate de cercetare științifică modernă sau digitală, au reușit să surprindă, într-o proporție covârșitoare, un adevăr istoric privind originea comună a limbilor indo-europene. Această origine comună își are rădăcinile într-o matrice primordială a unui presupus popor hiperboreean, localizat în arealul geografic carpato-danubiano-pontic, extins până în Haemus, Polonia, Lituania și Munții Caucaz, acum circa 7000 de ani î.Hr. Despre o adevărată civilizație a kurganelor în acest spațiu geografic întins a scris lituanianca Marija Gimbutas, arheolog și profesoară în anii 1960/1970 la o universitate americană. Ea doar a confirmat ceea ce au scris Nicolae Densușianu în „Dacia preistorică”, parțial Vasile Pârvan în „Getica” și exhaustiv Nicolae Miulescu în „Dacia sau Țara Zeilor”, aceștia realizând o analiză lingvistică între vechea limbă sanscrită și limbile geto-daco-romană și proto-română. Aceste cercetări au fost, în general, ignorate de elita academică românească, fiind considerate un fel de „excentricități” ale istoricilor români de la începutul secolului XX, care nu dispuneau, în acea epocă, de fundamente și instrumente științifice calitative. Și totuși, istoriografia oficializantă și academică românească din a doua jumătate a secolului XX și începutul secolului XXI a tratat cu prea puțină seriozitate cercetările autentice ale unor Nicolae Densușianu, Vasile Pârvan sau Nicolae Miulescu, cercetări confirmate științific de Marija Gimbutas, care avansa ideea existenței unui popor ancestral sau primordial în arealul actual al României extinse.

Pentru unii universitari, aceste cercetări inedite pot părea excentrice sau chiar circumscrise arealului istoriografic al așa-ziselor „teorii ale conspirației”. Cu toate acestea, lingviștii și istoricii britanici confirmă teoriile istoricilor români și ale Marijei Gimbutas încă din anii ’80, privind existența unei vetre milenare comune proto-etnogenetice și lingvistice în zona Europei centrale și de est. Deși istoricii britanici nu fac referire directă la pionierii români Nicolae Densușianu, Vasile Pârvan sau Nicolae Miulescu, cunoscând-o doar pe celebra Marija Gimbutas, ei confirmă, prin cercetările lor, adevărul grăitor afirmat de istoricii români la începutul secolului XX.

Jurnalistul și scriitorul britanic Otto English, în cartea „Istorie Falsă. Zece Mari Minciuni Și Cum Au Modelat Lumea”, apărută în 2021, susține o teorie interesantă și originală pentru publicul englez, dar nu necunoscută pentru istoricii români. Autorul britanic menționează că, pe 2 februarie 1786, Sir William Jones, un judecător în vârstă de 39 de ani, la Fort William din Bengalul indian, a ținut o cuvântare faimoasă în cadrul Societății Asiatice din Kolkata (Calcuta). Jones, specialist în limbi clasice și fascinat de India, s-a apucat să învețe limba sanscrită și a avut o surpriză deosebită: a constatat uimit că sanscrita se asemăna foarte mult cu limbile latină și greaca veche, pe care le învățase la Oxford și Harrow. Jones a sugerat specialiștilor din epocă faptul că sanscrita făcea parte din acea limbă comună proto-indo-europeană, care fusese vorbită de strămoșii europeni, circa o treime din populația pământului din același spațiu euro-asiatic identificat mai târziu de istoricii români Nicolae Densușianu și Nicolae Miulescu, Vasile Lovinescu și parțial de Vasile Pârvan. Pentru Jones, asemănarea cu cele două limbi clasice nu putea fi întâmplătoare: „Nu putea fi rezultatul unui accident; într-atât de puternică era asemănarea, încât un filolog nu ar fi putut să le examineze pe cele trei fără să ajungă la credința că izvorâseră dintr-o sursă comună”, după cum afirmă Robert McCrum, William Cran și Robert McNeil în celebra carte „Povestea limbii engleze”. Pentru autorii britanici, demonstrația era convingătoare: grupuri de limbi aparent diverse precum gaelica, gotica, sanscrita și farsi (aș adăuga și geto-dacica) păreau a împărtăși caracteristici comune. Spre exemplu, substantivele, timpurile, folosirea genului masculin și neutru erau suspect de asemănătoare. (Otto English, op. cit, pp.140-141)Toate acestea conduc cu gândul la Pindar, celebrul poet grec, care afirmase că Hiperboreea și, deci, hiperboreenii se aflau la malurile Istrului, adică Dunărea de azi. Despre teoria hiperboreeană a unei memorii identitare străvechi pe spațiul mioritic extins vă recomand să citiți cartea „Dacia hiperboreană” (Ed. Rosmarin, București, 1994). Autorul sintetizează, e adevărat nu în totalitate cu acribie științifică, toate aceste teorii istoriografice legate de o populație străveche autohtonă.

Îndemnat de Otto English, am lecturat cartea „The Story of English” (Povestea limbii engleze) și am rămas plăcut surprins să o găsesc ca o lucrare captivantă. Autorii Robert McCrum, William Cran și Robert McNeil explorează cu acribie evoluția limbii engleze de-a lungul secolelor. Cartea oferă o perspectivă amplă asupra originii, dezvoltării și răspândirii limbii engleze, fiind o resursă valoroasă pentru cititorii interesați de istoria limbajului. Inclusiv engleza face parte din acest trunchi comun indo-european, cu origini euro-asiatice în spaţiul carpato-danubiano-pontic extins.

Autorii pornesc de la originile limbii engleze în Anglia medievală și analizează modul în care aceasta a fost influențată de diferite culturi, populații și evenimente istorice, precum cucerirea normandă sau colonizarea mondială. Cartea subliniază complexitatea și diversitatea limbii engleze, evidențiind felul în care aceasta a evoluat și s-a adaptat în funcție de contextul social și cultural. Un aspect important al cărții este prezentarea influenței anumitor regiuni și popoare asupra limbii engleze. Legăturile dintre limba engleză și sanscrită, deși pot părea surprinzătoare la prima vedere, sunt deosebit de interesante și relevante pentru înțelegerea originilor și evoluției limbii engleze. Autorii specializați în lingvistică, precum Noam Chomsky sau cei implicați în studiile comparative, evidențiază faptul că aceste limbi fac parte dintr-o familie lingvistică mai largă, numită familia indo-europeană. Aici se integrează și opinia istoriografiei române de la începutul secolului XX.

Originea comună și familia indo-europeană a limbii engleze conduc la ideea unui „melting pot” din arealul geografic est-european dintre Carpați, Baltica și Caucaz, idee promovată în a doua jumătate a secolului XX de către cercetătoarea Marija Gimbutas din Lituania, așa cum am scris mai sus. Cercetările arată că atât limba sanscrită (vechea limbă liturgică și culturală a Indiei), cât și limba engleză fac parte din familia limbilor indo-europene. Aș adăuga că și limba română se încadrează aici. Aceste limbi au evoluat dintr-o limbă ancestrală comună, vorbită acum aproape 4.000-6.000 de ani în urmă, denumită limba proto-indo-europeană. Astfel, limbile sanscrită și engleză împărtășesc rădăcini comune, ceea ce explică anumite asemănări în vocabular, structură gramaticală și rânduirea fonetică.

Asemănările lingvistice și vocabularul comun provin din spațiul carpato-danubiano-pontic, prelungit până în Haemus și Caucaz? Așa reiese din studiu, dacă coroborăm cu cercetările istoricilor români de la începutul secolului XX. Autorii subliniază că unele concepte, termeni și rădăcini de cuvinte sunt similare datorită originii comune. De exemplu, cuvinte precum „mater” (mamă), „pater” (tată), „bhu” (a fi) sau indicații numerice au rădăcini comune în proto-indo-europeană și se regăsesc în ambele limbi, chiar dacă au evoluat diferit de-a lungul timpului. De exemplu, cuvântul englezesc „father” are o rădăcină comună cu sanscritul „pater”. Deși limbile sanscrită și engleză își au originea în studiile lingvistice comune, influența directă a sanscritei asupra limbii engleze a fost limitată. Totuși, această conexiune lingvistică influențează înțelegerea noastră asupra dezvoltării limbilor indo-europene și promovează studii comparative între acestea. Legăturile dintre limba engleză și sanscrită, conform autorilor, apar în principal în fundamentul comun al familiei lingvistice indo-europene. Deși aceste legături nu sunt direct vizibile în vocabularul de zi cu zi al limbii engleze, înțelegerile lingvistice și studiile comparative confirmă că aceste limbi își împărtășesc rădăcini comune, ceea ce demonstrează o evoluție comună de-a lungul mileniilor.

De asemenea, în secolul al XIX-lea, studiile sanscrite au avut un impact major asupra înțelegerii limbilor indo-europene, facilitând compararea și analiza lor, fapt ce a dus la opinia originală a lui Nicolae Densușianu despre spațiul carpato-danubiano-pontic și caucazian ca arhetip lingvistic – originea limbilor indo-europene. Nicolae Miulescu a cercetat lingvistic mulți ani aceste asemănări și a ajuns la concluzia că marile epopei antice indiene (Ramayana și Mahabharata) conțin cuvinte din arealul carpatic traco-getic. Dezvoltarea istoriografiei comparate ar putea scoate la lumină cercetări istorice occidentale care confirmă teoriile istoricilor români de la începutul secolului XX, conform cărora, în acest spațiu geografic extins se afla un arhetip etnico-lingvistic comun și foarte vechi. Reintegrarea istoriografiei românești în istoriografia occidentală este o necesitate științifică.


Muzeul de Aragonit – unic în Europa – din Rezervaţia Geologică Dealul Melcului aflată în Corund

Localitatea Corund din Harhita este un adevărat magazin de artizanat, de haine tradiționale și obiecte din ceramic, de la un capăt la altul, înșirat de o parte și de alta a șoselei principale. Poți opri pentru un suvenir: un bocanc ghiveci de floare, sau un pitic de grădină. Pe lângă obiectele unicat, localnicii oferă turiștilor spații de cazare moderne, binecunoscutele și gustoasele preparate ungurești, în special kürtöskalács autentici, rumeniți pe jar, presărați cu mult miez de nucă. Corundul este cea mai mare și renumită localitate din Ținutul Sării, fiind satul care stă pe un munte de sare și pe un deal de bijuterii. El se situează lângă drumul naţional 13A, la 11 km de Praid, 18 km de Sovata, 29 km de Odorheiu Secuiesc şi 80 km de Miercurea-Ciuc. Nu poți separa numele Corund de ceramica populară, acesta fiind centrul olăritului din Transilvania. La ieşirea nordică din localitate, spre Praid, pe drumul DN13A, se găseşte Dealul Melcului (declarat ca Rezervaţie Naturală Geologică), unde a fost amenajat și „Muzeul de Aragonit”. Muzeul este singurul de acest tip din România, sau chiar din Europa. Într-un anumit fel se aseamănă cu Muzeul Sării de la Slănic – Prahova, Muzeul Chihlimbarului de la Colți – Buzău, Muzeul aurului de la Brad, sau Muzeul Petrolului din Ploiești. Cu toatele „vorbesc” despre bogății subsolului patriei noastre și modul în care acestea au fost exploatate. „Aragonitul este un mineral cristalizat pe bază de calcar depus de către apele minerale sărate, bogat în calciu carbonat. Această apă umple găurile subterane şi depune calciu carbonat în fisuri, iar straturi carbonatice, fiind sub presiune, se cristalizează”, spun specialiștii muzeului de aragonit.

Legat de zăcământul de aragonit de la Corund, putem spune că acesta este unic în lume şi prin faptul că aici aragonitul se găseşte la suprafaţă, în formă masivă, nefiind în mină, la fel ca în alte zone ale Europei, precum Cehia, nordul Italiei sau Slovacia. Muzeul a fost amenajat în fosta uzina de şlefuire a aragonitului, vizavi de Dealul Melcului. Aici sunt prezentate istoria şi tehnicile de prelucrare a acestui minereu, la fel şi piesele rezultate în urma şlefuirii chiar în acea incintă. Aragonitul reprezintă un mineral format din carbonat de calciu cristalizat la presiune mare. În urma prelucrării, aspectul se modifică radical şi poate fi folosit în realizarea diverselor obiecte decorative, extrem de elegante. Câteva din acestea se pot găsi ca şi exponate ale muzeului: seturi de instrumente de scris (tocuri, călimări, suporturi, etc.), ceasuri, vase, cutii de bijuterii și deasemenea, diferite bijuterii valoroase etc. Obiectele erau, în special, adresate cumpărătorilor înstăriţi, întrucât se vindeau cu un preţ ridicat. Uzina de şlefuire a aragonitului a fost deschisă în 1914, după ce în 1908 minereul a fost descoperit în zonă de către geologul ceh Knop Vencel. Uzina a funcţionat mai mult de 30 de ani exploatând zăcământul existent aici, până în 1948, sub supravegherea familiei Knop. Ulterior, după o pauză, aceasta a fost deschisă în 1950 în perioada comunistă, însă din cauza folosirii dinamitei în procesul de exploatare, resursele locale au fost distruse destul de repede.

Totuși ceea ce face ca acest loc să fie unul „regal” este și faptul că însăşi Majestatea Sa, Regina Maria, ar fi comandat şi deținut de aici, în anul 1934 – pe vremea când venea în această zonă la băi cu familia regală – o bijuterie sculptată din această piatră rară, pe care regina și-a dorit-o foarte mult. „Este un suport pentru bijuterii speciale ale Majestăţii Sale. A venit cu schiţele proprii și a dat comanda pentru când trebuie să fie gata piesa”, povesteşte muzeograful Pal Zoltan, un om – enciclopedie, îndrăgostit de aceste locuri, care explică lucrurile și poveștile locului cu dedicare, pasiune și răbdare. Tot din mâinile oamenilor care șlefuiau cu pricepere și cu răbdare aragonitul – oferindu-i strălucirea care-l făcea irezistibil – s-au lucrat câteva garnituri pentru scris, comandate chiar de Gheorghe Gheorghiu – Dej, primul lider al României Socialiste, dar și o fructieră pentru Georgi Dimitrov, primul ministru al Bulgariei între anii 1945-1949.
Muzeul de Aragonit se recomandă a fi vizitat împreună cu Rezervaţia Naturală Geologică Dealul Melcului pentru a înţelege, în mod complet, întregul proces de apariție a aragonitului, a procesului de extragere a acestuia din zăcământ și a întregului proces de prelucrare şi finisarea a acestuia, având astfel o perspectivă de ansamblu asupra stadiilor de existenţa a aragonitului – de la exploatare şi până la obiectele finite. Dealul Melcului este o rezervație geologică de 8 ha. Aceasta reprezintă o zonă (fostă exploatare minieră) în perimetru căreia se găsesc două formațiuni geologice și importante depozite minerale de aragonit, calcit, coralite și depuneri de travertin. Este considerat cea mai mare ocurenţă de aragonit din România, având statut de protecție națională încă din 1980.

Studiul aragonitului din zonă datează din secolele XVIII – XIX. János Bányai (1938) susţine că aceste depuneri de carbonaţi s-au format prin procese de precipitare din soluţii sărate, carbogazoase cu temperatura scăzută. Caracteristica acestor depozite constă în faptul că se precipită din soluţii sărate, bicarbonatate. În arealul rezervației se află un izvor natural (cu emanații de hidrocarburi) ce formează la ivirea din stâncării, un con cu depuneri de culoare albastră-verzuie. Ivirea de apă de la Dealul Melcului se prezintă sub forma unui izvor natural, activ, cu scurgere lineară. La baza depunerilor carbonatice iese la iveală apa, barbotând gaze cu miros de hidrocarburi. Apa ce se scurge în evantai îşi construieşte în continuu un con de aragonit de culori diferite. Aici se pot accesa și bazinele cu apă sărată și alte minerale, benefice pentru sănătate. Se spune că dealul „de aragonit” ar fi avut forma unui melc la începuturi, dar prin exploatarea acestui mineral, forma inițială a fost pierdută. Dar avem acum Muzeul unicat și traseul turistic ce poate fi parcurs pe Dealul Melcului.


Nici 400.000 de evrei şi nici 500.000 de români!

Mi-aduc aminte bine de strania constatare pe care am făcut-o în decembrie 1989, când a fost oficial infirmată informaţia că la Timişoara Ceauşescu ucisese 60.000 de persoane. Asta după ce preţ de vreo săptămână trăiserăm cu convingerea că Ceauşescu îşi merita cu prisosinţă soarta, oricare ar fi fost ea, căci 60.000 de morţi nu-s de colo!… Anume, am văzut persoane care renunţau cu greu la această idee, nu le venea să creadă că morţii aceia nu existau, se obişnuiseră cu ei, în sistemul lor de gândire cei 60.000 de români asasinaţi de Ceauşescu aveau de-acum un loc bine precizat şi se înşurubase perfect în mintea lor ideea masacrului de care, la urma urmelor, ştiam cu toţii că Ceauşescu fusese sau ar fi fost capabil! În mod evident acei bravi concetăţeni ar fi vrut ca lucrurile să rămână aşa, se potriveau mai bine cu …adevărul, cu ce ştiam fiecare despre „monstrul de Nicolae Ceauşescu“. Gândul de a reduce la vreo 60, adică de a micşora de o mie de ori numărul acelor victime, era pentru ei dezamăgitor, frustrant! Eu însumi a trebuit să fac un efort ca să mă dumiresc, adică ca să mă pot bucura că morţii aceia nu erau morţi, chiar dacă în felul acesta vinovăţia „fiarei“ nu mai era aşa de mare! Se pare însă că nu aceasta, a mea, era reacţia firească, reacţia naturală a fiinţei umane. Ci potrivit firii noastre – rămâne de văzut de ce!, este să ne însuşim mai uşor o viziune catastrofică asupra evenimentelor, să-i dăm crezare cu multă uşurinţă şi s-o acredităm mai departe, la rândul nostru, colportând-o cu nesaţ. La câteva luni de zile, poate un an, am avut ocazia să vorbesc unei săli pline de militari pensionari despre răscoala de la 1907 şi semnificaţia ei, raportată la noile realităţi post-decembriste. Am adus câteva elemente noi, pe care istoriografia proletară le făcuse uitate, cum ar fi ameniţarea din partea Rusiei că, dacă răscoala mai continuă şi nu este înăbuşită de guvernul român, armata ţaristă va interveni şi va face ea ordine în România, pentru ca nu cumva dezordinea de la noi să fie contagioasă şi să se propage peste graniţa de la Răsărit… Raţionament care, le-am atras atenţia, a funcţionat şi în decembrie 1989, în cadrul unei variante „de lucru“ a marilor puteri care, din fericire, nu a mai fost aplicată. Asistenţa, alcătuită din ofiţeri superiori, a receptat cu interes această informaţie, care schimba oarecum viziunea asupra evenimentelor. Am mai adăugat unele considerente asupra moşierimii româneşti, asupra Partidului Conservator, asupra Brătienilor, pentru a conchide că aveam o clasă politică animată de sentimente patriotice autentice. Le-a plăcut mult acelor respectabili oşteni să afle că legislaţia emanată de la această clasă politică prevedea protecţia proprietăţii funciare faţă de posibilii „investitori străini“ care ar fi vrut să cumpere pământ, să dobândească terenuri agricole în proprietate privată. Constatam cu satisfacţie că toate aceste realităţi, ascunse după 1944 de manualele de istorie, reveneau firesc în circuitul mental al publicului de care aveam parte.

Toate au decurs liniştit şi mulţumitor pentru toată lumea până în clipa când am încercat să rectific numărul morţilor, al celor 11.000 de ţărani ucişi de „burghezo-moşierime“, aducându-le informaţia, vestea că morţii de la 1907, bucuraţi-vă, oameni buni!, nu au fost 11.000 (unsprezece mii), ci numai vreo trei sute (300)! La rostirea acestei cifre, s-a dus pe apa Sâmbetei toată prietenia şi simpatia dintre sală şi conferenţiar. Au început să se audă şuşoteli, mârâieli indignate, voci care se întrebau în gura mare cine l-a mai adus şi „pe ăsta aici?“, tropăituri şi chiar fluierături… Cu chiu şi vai am putut continua, încercând să intru în dialog cu sala pentru a le explica de ce ar trebui să ne bucurăm dacă se iveşte ipoteza că morţii de la 1907 au fost mult mai puţini! Bine, nu credeţi, dar vă rog să reţineţi ideea şi, cine poate, s-o verifice! Să mai aşteptăm puţin, vor fi republicate nişte cărţi care au stat ani de zile la indexul cenzurii, cartea lui Radu Rosetti, bunăoară ş.a.m.d. Dar nu am reuşit! Căci, am constatat cu stupoare, problema nu era că nu le venea să creadă! Ci pur şi simplu nu le convenea! Îi deranja într-un mod nedefinit, dar îi deranja să scoată din „computerul“ de pe umeri numărul 11.000 şi să-l înlocuiască cu 300. Diferenţa era prea mare şi producea iminente reaşezări, adică perturbări, ale ideilor şi ale sistemului de valori cu care operaseră până atunci încă din anii pionieratului comunist, cel cu cravata roşie la gât. Zdruncinam o structură ideatică întemeiată pe numărul 11.000, o întreagă gândire, având ca pârghie, ca axă valorică, ideea că 11.000 de ţărani români au fost victime ale luptei de clasă! Reper inextricabil al ororii lor faţă de lumea apusă odată pentru totdeauna la 23 august 1944. Îşi merita soarta! Argument: în primul rând cei 11.000 de ţărani!… Pe temeiul lor unora li se păruse corect ce se întâmpla în acei ani cu reprezentanţii burghezo-moşierimii adunaţi cu arcanul, care la Canal, care la Bicaz sau la Aiud ori Gherla.

Las pe sociologi şi mai ales pe socio-psihologi să lămurească acest comportament, în sine, raţional vorbind, atât de aberant. L-am întâlnit mai apoi la evreii care m-au privit ca pe un hulitor şi blasfemiator atunci când au început să apară dovezile că la Abator, în ianuarie 1941, nu a fost nimic care să rimeze cât de cât cu ideea de asasinat sau pogrom! Iar eu, bucurându-mă că românii nu au fost capabili de asemenea orori, m-am apucat să răspândesc şi să popularizez, inclusiv printre evrei, demonstraţia făcută de dr. Radu Iftimovici, coleg de laborator al lui Nicolae Cajal, cu privire la inexistenţa vestitelor cadavre de evrei atârnate în şi mai vestitele cârlige de la Abatorul din Bucureşti. Spre mirarea mea, majoritatea evreilor au reacţionat cu indignare! Cum de îndrăzneam eu să le tulbur liniştea şi confortul creieraşilor obişnuiţi din fragedă pruncie cu ideea că pe evreii din România îi paşte oricând primejdia de a li se atârna de gât inscripţia „carne cusher“?!

…Iar mai apoi am pus în discuţie numărul 400.000, al evreilor ucişi de români şi în România, demonstrând că, punându-i deoparte pe cei o sută şi ceva de mii de evrei din Ardealul ocupat de unguri, pentru ceilalţi vreo 270.000 avem motive foarte serioase, temeinice, ca să ne îndoim de realitatea carnagiului. Eu consider că am demonstrat destul de convingător că numărul evreilor morţi în Transnistria din vina românilor este mult mai mic, nu sute de mii, nici zeci de mii şi nici măcar mii de evrei, ci „abia“ câteva sute. Şi m-am bucurat că există dovezile invocate de mine, dovezi preluate de altfel de la autori evrei dintre cei mai serioşi! Drept care am crezut că evreii vor primi cu plăcere şi bucurie vestea că românii, printre care ei trăiesc de atâţia ani, nu sunt totuşi în stare să se dedea la acte de genocid, la crime atât de absurde, de neomeneşti!

Dar de unde?! S-au supărat pe mine mai toţi evreii cu care am avut ocazia să discut! Se supărau şi atât! Nu catadicseau să-mi răspundă cu vreo explicaţie, cu vreun argument! Îmi întorceau spatele sufocaţi de indignare şi atât! Ceea ce negam eu li se părea că era de domeniul evidenţei, o axiomă ce nu mai necesita vreo demonstraţie! Ba unul dintre ei, mai ovrei decât toţi, mi-a declarat că holocaustul din Transnistria este la fel de adevărat ca şi formula cercului! Că ţinea de bunul simţ să nu contrazici această teză şi devenea jignitor pentru tot neamul evreiesc să le dai vestea cea bună că românii nu s-au purtat totuşi atât de bestial! Pentru cine veste bună? Pentru evrei? În niciun caz! Mi-am dat seama că basna cu Transnistria, repetată la infinit, devenise în România o componentă a spiritualităţii ebraice, un reper sufletesc la care se raportaseră compatrioţii noştri evrei zeci de ani şi devenea de-a dreptul un gest de violenţă psihică să le pretinzi renunţarea la „ideea transnistreană“, veritabilă marotă definitorie a evreităţii carpato-danubiene.

Când s-a comemorat prima oară în România ziua holocaustului, în ziarul „România Liberă“ a apărut un scurt articol semnat de fostul deţinut politic Boldur Lăţescu, articol croit pe ideea că se exagerează cu numărul evreilor „holocaustizaţi“, că acest număr este mult mai mic şi nu justifică proclamarea unui genocid la care românii i-ar fi supus pe evrei. După care autorul făcea o comparaţie neaşteptată cu situaţia deţinuţilor politici din România, spunând că aceştia au avut parte de un regim de detenţie mult mai dur decât cel îndurat de evrei în vremea lui Antonescu, că de acest regim au avut parte mult mai mulţi români, aproape un milion, că acest regim comunist de exterminare a durat şi el mult mai mult, practic 20 de ani, şi cu toate acestea numărul victimelor, al românilor morţi în anchetele securităţii sau în anii de detenţie nu este mai mare de… de… Şi dădea Boldur Lăţescu un număr de victime şocant de mic pentru mine. Nu vreau să-l repet, poate că numărul acela nu este corect şi nu aş vrea să particip la răspândirea unui neadevăr. Dar am încercat după aceea să verific cifra înaintată de „România liberă“ şi pot spune că mai degrabă ea s-a confirmat: neverosimil de mică. Dar, stupoare: discutând cu câţiva foşti deţinuţi politici această chestiune, bunăoară cu regretatul Aurel Şeitan, am constatat aceeaşi atitudine ca şi la evreii noştri: nu puteau accepta o rectificare severă a numărului celor 500.000 (cincisute de mii) de români ucişi de comunişti! Li se părea din partea mea o blasfemie să dau curs acelei informaţii.

Nota bene: Corect, după mine, este să nu reducem represaliile bolşevice la numărul morţilor, ci să facem în primul rând inventarul vieţilor distruse şi irosite. Al anilor de tinereţe pierduţi sau chiar batjocoriţi. După 10 sau 15 ori 20 de ani, în unele cazuri chiar 24 de ani!, supravieţuitorii nu se poate spune că au mai avut parte de ceea ce se numeşte viaţă, darul cel mai de preţ al dumnezeirii! Evident, nu se compară 10 sau 15 ani la Aiud cu cei doi ani de deportare – mai corect spus strămutare, în Transnistria, când evreul bănuit sau dovedit a avea simpatii pro-sovietice era pus să locuiască împreună cu toată familia într-o locuinţă părăsită sau pe care o împărţea cu familia vreunui localnic! Nici urmă de lanţuri sau de regim carceral în Transnistria! Familia de evrei avea dreptul şi posibilitatea să primească vizite din ţară, să găzduiască cu săptămânile rudele şi prietenii rămaşi „în libertate“ şi veniţi să vadă – unii din pură curiozitate, cum se trăieşte în sinistra Transnistrie. Nu exagerăm prea mult dacă spunem că în anii aceia s-a făcut şi turism în Transnistria, al rudelor celor deportaţi, rude pe care nimeni nu le împiedica să ia trenul sau maşina şi să treacă Nistrul, încărcaţi de cadouri pentru persoanele deportate. De precizat că printre cei deportaţi se aflau şi români get-beget, dar mai comunişti, săracii. Căci criteriul deportării nu a fost evreitatea, ci statutul de persoană suspectă a avea simpatii comuniste, suspectă de a fi săvârşit acte de trădare faţă de statul român!

Oricum, pe cei duşi de Antonescu în Transnistria nimeni nu-i păzea să nu părăsească locuinţa sau localitatea, din care mulţi evrei chiar au şi fugit întorcându-se la Bucureşti, iar alţii trecând linia frontului la ruşi, cazul tatălui lui Norman Manea, marele scriitor. Repet: nimeni nu i-a păzit pe evrei în Transnistria ca să nu „evadeze“. Dacă a existat o pază, aceea s-a ocupat de protecţia evreilor, pe care localnicii ucrainieni îi cam vânau, considerându-i în genere pe evrei, pe toţi evreii, vinovaţi de suferinţele lor din anii ’30, ani groaznici de înfometare a ţăranilor ucrainieni, decimaţi literalmente de foametea provocată cu bunăştiinţă de guvernarea bolşevică, majoritar evreiască, cum bine se ştie!…

În concluzie: cele două cifre, 400.000 de evrei ucişi de românii lui Antonescu şi, respectiv, 500.000 de români ucişi de „regimul iudeo-bolşevic“ de la Bucureşti în perioada 1944-1964, sunt false. Sunt, din fericire, false! Avem toate datele pentru a le corecta şi a le apropia de adevăr. Institutul pentru Cercetarea Totalitarismului, condus de dl profesor Radu Ciuceanu, a publicat o serie de lucrări din care se poate deja deduce numărul aproximativ corect al victimelor regimului comunist care şi-au dat viaţa dincolo de zidurile temniţei. (Vezi şi precizarea de mai sus, pentru a înţelege corect ideea de „victimă“ şi de „suferinţă“. Nu se reduce totul la pierderea fizică a vieţii!). Datoria de a stabili cifra corectă revine numai şi numai deţinuţilor politici. Mutatis mutandis, am putea spune că evreilor le revine obligaţia de onoare de a stabili ei cifra cât de cât corectă a victimelor regimului Mareşalului Ion Antonescu, victime, în fond, ale românilor. Oricum, între oameni cât de cât serioşi nu se mai poate vorbi nici de sute de mii şi nici de zeci de mii de victime, de morţi. Dacă ne ajută bunul Dumnezeu s-ar putea ca cifrele să mai scadă chiar, sub ordinul miilor! Ceea ce pe oamenii normali, evrei sau români, ar fi să-i bucure şi să-i încurajeze, să le dea speranţa şi confirmarea că fiinţa umană nu s-a ticăloşit de tot!


Numărul 759

Descarcă PDF


Suntem mai săraci ca acum douăzeci de ani…

Răspunsul e simplu, făcând un rezumat la ceea ce s-a pierdut din punct de vedere: material, intelectual, spiritual, da suntem mai săraci. Dacă ar fi să întreb: Suntem mai săraci astăzi ca acum 35 de ani…? Nu știu cu ce ar trebui să încep. Să încep cu naivitatea mea puerilă că îmi doream să văd un film la televizor și nu rezumatul filmat al filmului. În rest priveam la Telejurnal doar în cele două ore de emisie. Eu îi spuneam „telejurnicul de seară”. Sau ce frumos cânta Alexandru Andrieș: „Aseară la Telejurnal am văzut cașcaval”. Dar ce să spunem despre acest astăzi când ne plimbăm „spartan” și ajungem „olimpian” de nici coroana de lauri nu ne mai stă pe capete? Imaginați-vă Europa nu ca pe un mozaic strălucitor de catedrale și galerii, ci ca pe un candelabru care se stinge, cele mai strălucitoare becuri ale sale pâlpâind nu din neglijență, ci din tăcere: tăcerea buzunarelor goale, a viselor amânate, a copiilor care schițează pe hârtie reciclată pentru că pânzele costă mai mult decât prânzul. În ultimele două decenii, sărăcia s-a adâncit, nu uniform, ci insistent, în anumite părți ale Europei de Sud, de Est și chiar de Vest. Familiile odinioară ancorate de salarii stabile plutesc acum în derivă de valurile inflației, ale muncii precare și ale rețelelor de siguranță socială erodate. Nu sunt doar statistici; este o eroziune lentă a solului cultural. Cauzele sunt împletite ca firele care se desfac într-o tapiserie.

Dezindustrializarea a golit comunitățile unde salariile din fabrici finanțau odinioară lecțiile de pian și cardurile de bibliotecă. Politicile de austeritate, impuse după criza din 2008, au redus drastic bugetele pentru educația artistică, au închis teatrele de cartier și au transformat bibliotecile publice în arhive scheletice. Între timp, costurile locuințelor au crescut vertiginos, reducând timpul și spațiul cultural: când chiria consumă 60% din venit, nu există loc, la propriu sau metaforă, pentru concursuri de poezie sau cursuri de olărit. Excluziunea digitală agravează rana: fără un internet fiabil, un adolescent din București sau Lisabona nu poate accesa cursuri de master online, tururi virtuale ale muzeelor sau comunități creative globale. Sărăcia aici nu este pasivă; este un amortizor activ, înăbușind vocile înainte ca acestea să-și găsească tonul. Iar impactul său asupra culturii și artei este atât profund, cât și paradoxal. Pe de o parte, deficitul generează o expresie brută, urgentă: picturile murale stradale din Atena vorbesc despre datorii și demnitate; muzicienii romi din România îmbină tradiția cu protestul, viorile lor tremurând de rezistență moștenită. Pe de altă parte, sărăcia sistemică restrânge accesul, nu doar la unelte și instruire, ci și la „recunoaștere”. Talentul fără un portofoliu, un studio sau un mentor rămâne invizibil. Școlile de artă devin mai elitiste; orice festival adună nume comerciale în detrimentul vocilor emergente din cartierele marginalizate. Cultura devine un bun de lux, valorificat, comercializat și din ce în ce mai îndepărtat de realitatea trăită a celor care au modelat-o cândva. Așadar, trebuie să ne întrebăm: ce înseamnă pentru un continent să-și piardă memoria culturală, nu din cauza războiului sau a cenzurii, ci din cauza uzurii tăcute? Când familiile nu își permit bilete la concerte, când școlile înlocuiesc muzica cu teste standardizate, când creativitatea este măsurată doar prin rentabilitatea investiției, Europa nu doar sărăcește. Devine mai slabă, mai tăcută, mai puțin umană. Arta nu este cireașa de pe tortul societății; este drojdia din aluatul ei care crește, fermentează, se transformă. Dacă înfometezi drojdia, ceea ce rămâne nu este austeritate, este absență. Iar absența, spre deosebire de sărăcie, nu lasă încasări, doar ecouri în galerii goale și tăcere acolo unde începeau cântecele.

Imaginați-vă taxele ca pe ploaie, constantă, inevitabilă și esențială pentru ca râurile să curgă, culturile să crească și orașele să prospere. Dar dacă ploaia se transformă într-un potop? Dacă, în loc să hrănească solul, inundă casele, spală podurile și îneacă grădinile mici înainte ca acestea să înflorească măcar? Aceasta este criza liniștită cu care se confruntă acum mulți români: nu absența taxelor, ci creșterea lor neobosită și neîncetată, fără recolta promisă.

Taxele „pot” servi statul, dar numai atunci când sunt corecte, transparente și proporționale. Când taxele pentru combustibil cresc în timp ce salariile stagnează, când TVA-ul se strecoară în pâine și medicamente și când taxele locale se înmulțesc ca buruienile într-o grădină neîngrijită, statul încetează să mai fie un administrator, devine o sită. Fiecare leu extras trebuie să răspundă la o întrebare simplă: Ce a construit? O școală nouă? Un drum reparat? Salariul unei asistente medicale s-a dublat? Prea des, răspunsul răsună în tăcere, sau mai rău, în foșnetul birocrației și al extraselor de cont de afară. Eficiența nu se măsoară în veniturile colectate, ci în încrederea restabilită. Și încrederea, spre deosebire de chitanțele fiscale, nu poate fi tipărită sau auditată, se câștigă, câte un act onest și vizibil pe rând. Mai mult, impozitele mai mari nu înseamnă automat un trai mai bun, decât dacă declanșează o schimbare reală în viața de zi cu zi. O familie care plătește cu 30% mai mult la contribuțiile la sănătate merită liste de așteptare mai scurte, nu cozi mai lungi. Un pensionar care se confruntă cu suprataxe la facturile de încălzire se așteaptă la căldură, nu la un apartament mai rece și o inimă mai rece. Când presiunea fiscală crește, dar serviciile publice se micșorează, când platformele digitale promit eficiență, dar solicită mai multe documente ca niciodată, povara nu se ridică – se „așază”, ca praful pe rafturile uitate: vizibilă, sufocantă și profund nedreaptă. Dar avem „Spartan olimpian” și ne mândrim cu aceasta. Avioane care ne urmăresc în semn de recunoștință că modelăm aerul cu a noastră strălucire. Dar să fie pace pe pământ, destul lumea a fost împărțită în: buni și răi.


Multipolarismul american: G5

SUA vor să evite splendida izolare în valurile Mării Caraibelor prin propunerea unei variante proprii de multipolarism, așa-numitul G5. Un „Pentagon” de puteri majore, format din China, SUA, Rusia, India și Japonia. După cum se remarcă, acest format exclude Europa ca întreg (UE), dar și prin reprezentanți (Franța? Germania?). Rusia a reacționat relativ pozitiv la această propunere (prin A. Dughin). BRICS, scrie Dughin, ar fi, teoretic mai bun, dar și acest G5 poate fi luat în calcul, mai ales că exclude Europa cu ai săi globaliști (Davosul și Macron sunt cap de afiș al axei răului globaliste). Propunerea americană denotă conștiința viitoarei izolări pe care SUA ar fi cunoscut-o dacă ar fi lăsat lucrurile să meargă în direcția în care merg acum. China și Rusia sunt în continuare sudate perfect. India tocmai s-a legat mai abitir de Rusia printr-un parteneriat strategic, Japonia începe să joace o partitură aparte, semnalizând o relativă reconciliere cu Rusia (un prim pas spre normalizarea relațiilor cu China, probabil).

În aceste condiții, SUA erau, practic, condamnate să rămână izolate în Marea Caraibelor, singurul loc în care SUA mai pot face pe jandarmul mondial, căci nici măcar Emisfera Vestică, luată ca întreg, nu mai ascultă, ca atare, de voința Washingtonului (Brazilia, cel mai mare stat sud-american, este cert pe orbita BRICS). Multipolarității de tip BRICS, care ar fi izolat simbolic SUA, americanii îi răspund printr-o încercare de rearanjare a echilibrului mondial prin participarea la nucleul BRICS (China, Rusia, India) și atragerea Japoniei, teoretic, aliat fidel încă al SUA.

Rămâne în suspans problema europeană. UE în actuala configurație este nedorită de SUA și Rusia, în mod evident. Elita europeană a întârziat nepermis adaptarea la noul context geopolitic, sperând, probabil, în minunea revenirii unei conduceri americane de inspirație democrată, care să mai ofere o gură de oxigen hegemonismului de tipar globalist pe care UE îl exercită în periferia micului său imperiu european. Această speranță a fost și este deșartă. O Americă democrată ar fi, dimpotrivă, mai labilă geopolitic decât actuala administrație republicană. Europa, refuzând să se supună dușului rece al lui Trump, ar fi navigat în apele călduțe ale unui regim democrat american care ar fi amânat criza dar n-ar fi putut evita dezastrul de la capătul ei, care ar fi fost și mai cumplit. SUA și UE trec prin aceeași criză: ori se adaptează stilului asiatic iliberal și trec la măsuri ferme de tip Realpolitik (de la controlul imigrației la eliminarea măsurilor educaționale de tip „cancel culture”), ori vor fi în curând puteri nominale, fără relevanță culturală și civilizațională, metiși ai unei foste glorii istorice și geopolitice, condamnați să fie distruși dinlăuntru de către minoritățile interne (A. Toynbee). Avertismentul american la adresa UE este, în același timp, un autoavertisment. Îmbătați de ideologie umanitaristă complet desuetă, europenii nu înțeleg câtă dreptate au americanii să-i tragă de mânecă… Revenind la UE și G5, o Europă refocalizată pe destinul său de putere civilizațională (care a creat America!) va avea loc la masa acestui areopag al marilor puteri. Și Rusia și SUA o vor invita acolo, cu siguranță, pentru ca marea întâlnire a civilizațiilor să nu exclusă un pion de importanța Europei. UE ar fi, în acest caz, un aliat atât al SUA cât și al Rusiei și un contramodel pozitiv pentru China și India, cu care, de altfel, împarte același Mare Continent Eurasiatic. Ceea ce nu a putut crea universalismul Guvernului Mondial, anume pacea globală, ar putea crea această simfonie civilizațională, adaptată cu adevărat globalizării reale…


Tomisul și monedele histriene…

Muzeul de Istorie Națională și Arheologie Constanța ne invită să descoperim în vitrinele sale o piesă specială, încărcată de simbolism: un delfin sculptat în os acum aproximativ 1800 de ani. Piesa a fost descoperită în anul 2017, cu ocazia desfășurării unei cercetări arheologice preventive în apropierea Sălii Sporturilor din Constanța, în umplutura unui șanț realizat pentru a delimita o arie funerară din necropola de epocă romană a Tomisului. Din același context provin numeroase materiale arheologice, în special fragmente ceramice, care se datează în secolele II-III d.Hr., depuse într-un moment ulterior utilizării spațiului funerar. Exemplarul are analogii cu descoperiri asemănătoare din Callatis – Mangalia (jud. Constanța) și din zona „extra muros” a cetății Troesmis – Iglița (jud. Tulcea), încadrate cronologic în aceeași perioadă. Cu o lungime de doar 4,8 centimetri, piesa reprezintă un delfin cu botul deschis, ce poartă trei crestături care ar putea sugera dinții mamiferului. Această detaliere apare foarte des în arta romanilor, delfinul fiind uneori înfățișat ca monstru marin. Partea superioară a cozii lipsește, însă suprafața de fractură a fost ulterior finisată prin șlefuire. Pe corpul delfinului se disting două incizii verticale, paralele, care ar putea face trimitere la hățuri, întrucât, asociate cu înotătoarea dorsală de pe creștetul capului, ar corespunde unei scene binecunoscute în iconografia romană: „Cupidon călare pe delfin”. Piesa este decorată pe o singură față și străbătută de o perforație verticală, fapt care poate indica folosirea ei ca nasture sau ca decorațiune vestimentară.

În antichitate, delfinul era asociat cu divinități importante precum Neptun, Venus, Cupidon sau Bacchus, dar și cu alte ființe legendare: Nereide, Triton, Palaemon, Arion ș.a. În mentalul colectiv roman, acest mamifer marin era perceput ca un animal protector al marinarilor și, totodată, ca psihopomp – cel care însoțea sufletul celor înecați, călăuzindu-i spre lumea de dincolo. Această piesă ilustrează complexitatea credințelor antice și rafinamentul artistic al comunităților romane de pe litoralul vestic al Pontului Euxin (Marea Neagră). Ca simbolistică, delfinul mai apare pe monedele histriene „cu delfin”, care sunt o serie remarcabilă de emisiuni antice din cetatea grecească Histria (pe coasta Mării Negre, azi în România), cunoscute pentru simbolul distinctiv al delfinului, un motiv comun legat de mare și de prosperitatea maritimă a cetății, inclusiv imagini cu delfinul singur sau cu vulturul ținând în gheare un delfin, reflectând prosperitatea și legătura strânsă cu marea și pescuitul.

La Histria, cel mai vechi oraș atestat pe teritoriul României, s-au bătut cantități mari de monede în antichitate, începând din secolul VI î.Hr.. Supunem atenției publicului o monedă de argint (drahmă) care prezintă pe avers două capete de tineri, unul fiind inversat, iar pe revers un vultur poziționat deasupra unui delfin (emblema cetății Histria). Pe revers, deasupra vulturului, se află legenda IΣTRI.. Imaginea celor două capete ale gemenilor sacri ce apar inversate pot semnala o întoarcere a polilor magnetici planetari, sau un prag (o răsucire) a traseului temporal aparent linear. Piesa analizată provine dintr-o descoperire înregistrată la Enisala (jud. Tulcea), făcând parte din categoria celor mai cunoscute emisiuni monetare histriene, care s-au realizat între circa 470 și 425 î.Hr., conform unor opinii, sau până în 405 î.Hr., conform altor opinii. Monedele realizate la Histria au cunoscut o arie largă de circulație, fiind întâlnite în descoperiri de pe teritoriul Dobrogei, în nordul Mării Negre, Moldova, izolat în Muntenia și Oltenia, Bulgaria, ajungând chiar și în sudul Peninsulei Balcanice și în Italia. (G.V.G.)


Gustave Flaubert sau superba conjuncţie dintre document şi măiestria artistică…

Nu-i de ici de colo să scrii despre un titan al literaturii universale. Întâi că Gustave Flaubert, în calitate de mare pontif al realismului critic prin capodopera Doamna Bovary, a fost analizat şi răsanalizat până dincolo de cuvintele rostite şi până în vecinătatea gândurilor sale nerostite: Albert Thibaudet vorbea la vremea lui de rolul imperfectului şi al participiului prezent la asigurarea cadenţei frazei flaubertiene, criticul Sainte-Beuve – în pofida sentimentelor de prietenie nutrite faţă de marele artist – n-a ezitat să amintească de defulări ale sadismului în romanul Salammbô, dar cu toţii cei care s-au aplecat în ultimul veac şi jumătate asupra operei lui Flaubert, au fost fermecaţi ba de perfecţiunea atinsă în gradarea acţiunii şi dozarea efectelor, ba de culmile greu de egalat graţie stilului său simplu, elegant şi curgător, stil în care – este de părere Vera Călin – „vizualul domină, căci epitetele cu valoare afectivă sunt extrem de rare, pe când cele optice au o mare frecvenţă”, ba de copioasele influenţe exercitate de patriarhul retras dar neclaustrat la Croisset, pe malul Senei, influenţe evidenţiate până şi în opera celebrului nostru compatriot Eugen Ionescu.

Pe de altă parte, zace în fiecare dintre noi cei înzestraţi cu un minim simţ al ridicolului, acea teamă inconştientă în atavismul ei de-a nu rosti platitudini, altfel spus lucruri arhiştiute ce-i vor face pe atotştiutori să strâmbe din buze ori să zâmbească cu dispreţ atunci când vor binevoi să-şi arunce ochii pe nevrednicul rod al unor meditaţii febrile.

Dar marii artişti ne vin în ajutor taman atunci când indecizia şi disperarea noastră ating culmi ameţitoare. Că doar de aceea ei sunt mari şi generoşi cu fiinţele simţitoare: Să călăuzească sufletele iscoditoare înspre divinul luminiş al frumosului şi adevărului! Totul este să nu ne dăm bătuţi, ci să revenim iar şi iar prin lecturi tot mai atente înspre glasul mării de înţelepciune şi frumuseţe ce răzbate din scoica operei. Căci este de crezut că odată şi odată scoica se va deschide pentru ochii şi urechile noastre, şi atunci vom constata cu suprema fericire a căutătorului de absolut, cum că glasul mării îşi continuă eterna lui chemare şi tânguire, numai că de data asta el purcede din sufletul şi inima noastră. Atunci putem fi siguri că ne aflăm pe drumul cel bun, drumul îngust şi abrupt ce duce spre Golgota înţelegerii, simţirii şi suferinţei atotumane, căci este îndeobşte ştiut: Nimeni nu va cunoaşte vreodată adevărata Frumuseţe şi deliciile indicibile ale creaţiei, înainte de-a fi crucificat de josnica indiferenţă a celor mulţi!

*

Revenind la opera lui Flaubert, trebuie să menţionăm modesta lui prolificitate în ceea ce priveşte numărul cărţilor scrise şi al speciilor literare abordate, comparativ cu, să zicem, copleşitoarea productivitate a lui Balzac, ori cu formidabila desfăşurare de forţe pe tărâm artistic a marelui său prieten Victor Hugo, ba chiar în comparaţie cu ceea ce a realizat în scurta sa viaţă scriitoricească Guy de Maupassant, celebrul lui elev şi discipol. Pentru că dacă luăm în considerare încercările lui literare din copilărie şi adolescenţă (la nouă ani deja improviza piese de teatru!), de asemenea dacă ne mulţumim doar să amintim despre mai puţin cunoscutele lui încercări dramatice de mai târziu, atunci marea creaţie flaubertiană înseamnă: Doamna Bovary, Salammbô, Educaţia sentimentală, Ispitirea sfântului Anton, Trei povestiri şi romanul Bouvard şi Pécuchet, neterminat din pricina atacului de apoplexie care-l răpune în dimineaţa zilei de 8 mai 1880 (se născuse pe 12 decembrie 1821 în oraşul Rouen din Normandia). Tot ce se poate ca acest lucru odată ştiut, el să fie încurajator pentru acei semeni ai noştri care nu prea au tragere de inimă către studiul amplu şi îndelungat, dar care ţin cu tot dinadinsul să-şi creeze o anumită spoială de cultură. Numai că, atenţie! Dacă opera lui Flaubert nu înseamnă cantitate şi amploare, în schimb ea se remarcă, ba chiar se singularizează prin profunzime şi calitate! În definitiv nu aceasta este esenţa adevăratei culturi? Căci – nu-i aşa? – mulţi cred că au chemare pentru artă, şi chiar ajung să-şi facă iluzii cu producţiile lor înspăimântător de mari (sute de cărţi sau de tablouri pictate), însă puţini sunt cei aleşi. Pentru întărirea acestei afirmaţii, iată trei exemple notorii: Alexandre Dumas-fiul a rămas şi va continua să rămână în marea literatură franceză prin celebrul său roman Dama cu camelii, Giuseppe Tomasi di Lampedusa şi-a făcut intrarea în loja literaturii italiene prin unica şi uluitoarea lui carte Ghepardul, iar Mateiu I. Caragiale va rămâne de-a pururi un reper în literatura română prin Craii de Curtea-veche.

Opera lui Flaubert este în mod fericit completată de către voluminoasa lui corespondenţă, extrem de utilă pentru desluşirea concepţiilor sale artistice. Afăm într-un asemenea chip că Flaubert a promovat impersonalitatea în artă şi că estetica sa este de natură carteziană. Prin urmare, după el raţiunea trebuie să-şi subordoneze manifestările de natură afectivă, iar scriitorul are datoria să prezinte realitatea fără a interveni cu propriile lui sentimente prin care să-l influenţeze pe cititor.

*

Aşa cum se cuvine unui clasic al literaturii franceze, una dintre cele mai prodigioase literaturi din toate timpurile, opera lui Gustave Flaubert se impune atenţiei noastre printr-un set de trăsături care îi menţin nealterată prospeţimea şi care captează interesul cititorului vizavi de problemele fundamentale ale omenirii. Iată doar câteva dintre aceste trăsături, cele care ies de îndată în evidenţă: 1. Unitatea operei flaubertiene; 2. Remarcabilul echilibru arhitectural şi compoziţional al cărţilor; 3. Pasiunea autorului pentru istorie şi pentru redarea exactă a realităţii; 4. Eforturile susţinute ale lui Flaubert de a-şi perfecţiona necontenit stilul.

Educaţia sentimentală, carte elaborată în prima sa versiune între 1843-1845, este un roman al ratării şi arivismului într-o lume dominată de mediocritatea burgheză, cu detestabilele ei năzuinţe spre tihnă, confort şi plăceri adulterine, în general spre o viaţă meschină şi călduţă, aceste „idealuri” corespunzând întru totul aspiraţiilor şi resurselor sale moral-spirituale. Dar autorul, îmbibat încă din adolescenţă cu silă profundă faţă de odioasa lume burgheză, se răzbună pe ea la un înalt nivel artistic, prin ulterioara includere în fluxul romanului a cuceritorului intermezzo cu luptele de stradă din timpul revoluţiei de la 1848, prin care îi cam pune pe jăratec pe burghezi şi le tulbură existenţa cenuşie. Cu toate că personajul principal, Frédéric Moreau, participă întrucâtva la aceste evenimente, este totuşi o participare pur formală, căci întreaga energie de care dispune, el şi-o foloseşte doar pentru a-şi cultiva amorurile searbede ce-i mănâncă timpul şi banii, şi astfel, în finalul cărţii şi spre finalul existenţei, va constata că el, care visase tot timpul dragostea (aşa ca dragostea stranie ce-o nutreşte pentru eterica doamnă Arnoux), de fapt îşi ratase viaţa. Şi asta pentru că, asemenea barbarului Mâtho din romanul Salammbô, Frédéric devine interesant pentru cititori prin insistenţa cu care caută dragostea imposibilă la o nălucă precum doamna Arnoux. Stilul insuficient cizelat (scuzabil dacă avem în vedere tinereţea autorului), ne aminteşte prin precipitarea frazelor şi aglomeraţia de informaţii ba de Balzac, ba de Mizerabilii lui Victor Hugo. Scrierile ulterioare, îndeosebi Doamna Bovary şi Salammbô, au eliminat toate aceste carenţe de exprimare şi concepţie. Căci în capodoperele sale, Flaubert vroia atâta armonie, încât şi-a impus constrângerile şi rigoarea stilistică până în vecinătatea maniei. Pentru el nu existau sinonime, şi nevrând să întrebuinţeze de două ori un cuvânt pe aceeaşi pagină, uneori petrecea ore întregi în căutarea cuvântului potrivit!

Poate că şi din cauza unei boli nervoase de care suferea din 1844, rareori Flaubert se arăta satisfăcut de forma frazelor sale. După cum mărturiseşte el însuşi, mereu „dărâma” frazele (termenul îi aparţine), schimba construcţia paragrafelor şi refăcea capitolele. Astfel, discursul cuprins în capitolul dedicat serbării agricole din Doamna Bovary, a fost refăcut de şapte ori, iar descrierea oraşului Rouen cunoaşte cinci redactări succesive! Fireşte că în asemenea condiţii exagerat de meticuloase, randamentul era scăzut, şi cu toată îndârjirea scriitorului de-a lucra aidoma lui Balzac nopţi la rând de la 10 seara până la 4 dimineaţa, versiunea definitivă a romanului tip Doamna Bovary a fost terminată de-abia în anul 1856, după o muncă epuizantă ce a început în 1851! Dar rezultatul acestei strădanii este realmente fără cusur.

Spre ilustrare, iată modul gogolian cum încheie Flaubert descrierea localităţii Yonville, unde medicul Charles Bovary se mută pentru ca soţia lui însărcinată să schimbe clima şi să mai prindă niţică putere: „Pe urmă nu mai e nimic de văzut în Yonville. Strada (unică în târg), lungă cât o bătaie de puşcă şi cu vreo câteva prăvălii pe margini, se sfârşeşte deodată la cotitura drumului. Dacă o laşi în dreapta şi mergi pe sub poala coastei Saint-Jean, ajungi îndată la cimitir.”. Chiar dacă stilul lui Flaubert, stil sobru şi pe alocuri cu accente grave, face ca ironia şi umorul să stea tupilate şi să fie deduse de cititor, totuşi, descrierea de mai sus ne invită volens-nolens la o surprinzătoare analogie cu Mirgorodul lui Gogol, unde clasicul rus se dezlănţuie cu verva-i caracteristică şi unde ironia lui îmbracă haina de gală a sarcasmului necruţător: „Frumos oraş e Mirgorodul! Ce de clădiri mai are! Şi de tot felul: cu acoperişul de paie şi stuf, ba chiar şi cu şindrilă. O uliţă în dreapta, o uliţă în stânga, şi peste tot mândreţe de garduri de nuiele (…) De te apropii de piaţa cea mare, fără-ndoială că ai să zăboveşti o clipă să-ţi saturi ochii cu priveliştea ce ţi se arată: aici se întinde o băltoacă, o frumuseţe de băltoacă! Alta la fel nu ţi-a fost dat să vezi pe lume! Se-ntinde aproape pe întreaga piaţă. Minunată băltoacă! Casele şi căsuţele, pe care de departe le poţi lua drept nişte stoguri de fân, o înconjură, minunându-se parcă şi ele de atâta frumuseţe.” În mod cert că prin intermediul lui Ivan Turgheniev, aflat pe atunci la Paris şi participant la întâlnirile cu renumiţi scriitori şi critici (Théphile Gautier, Sainte-Beuve, fraţii Goncourt, Maupassant, Émile Zola, Alphonse Daudet), Flaubert era la curent cu marea literatură rusă. Şi cum Gogol încetează din viaţă în anul 1852, adică atunci când Flaubert trudea din greu la Doamna Bovary, este lesne de dedus sensul în care a acţionat această foarte posibilă influenţă…

Subiectul romanului Doamna Bovary i-a fost sugerat lui Flaubert de o întâmplare reală petrecută în împrejurimile oraşului Rouen şi care făcuse multă vâlvă prin partea locului. Eroina acestei întâmplări dramatice este Deplhine Delamare, soţia unui medic, care ajunge să se simtă din ce în ce mai dezgustată de de viaţa anostă dusă alături de un soţ mărginit. Fire visătoare, Delphine îşi caută refugiul şi echilibrul sufletesc în cărţi sentimental-romantice, care însă nu fac altceva decât să-i accentueze dezechilibrul sufletesc. Şi cum nu-şi găseşte liniştea sufletească nici după naşterea fetiţei, Delphine muşcă din mărul otrăvit al adulterului şi devine amanta proprietarului unui domeniu din apropiere, apoi al unui practicant din biroul unui notar. Lesne de înţeles că Flaubert a schimbat numele protagoniştilor (eroina principală devine Emma Bovary, proprietarul este botezat Rodolphe Boulanger, iar practicantul Léon) şi că a eliminat amănuntele lipsite de importanţă pentru economia romanului. Însă a păstrat foarte multe din datele reale, acestea regăsindu-se întocmai în carte: plictiseala şi libertinajul Delphinei, ruina financiară a familiei provocată de cheltuielile ei nesăbuite, disperarea de care va fi cuprinsă atunci când vor eşua toate încercările ei de-a procura banii necesari pentru acoperirea datoriilor presante şi în final sinuciderea prin otrăvire. E clar că golurile au fost magistral umplute de către fantezia autorului şi că multe din personajele romanului reproduc persoane reale: doctorul Larivière întruchipează frumoasele trăsături umane şi profesionale ale tatălui său (fusese chirurg şef la spitalul din Rouen), pe când Charles Bovary îl reproduce pe doctorul Delamare până şi în ceea ce priveşte trăsăturile lui morale: greoi şi mărginit, însă cinstit şi cumsecade. Până şi sfârşitul lui Bovary este aidoma cu cel al lui Delmare: iubindu-şi soţia până la adoraţie, el nu supravieţuieşte mult acesteia, îndeosebi după ce descoperă scrisorile ce i-au fost adresate de către amanţi. Apar şi alte personaje, căci Flaubert nu poate rezista ispitei de a-i ironiza atât pe liberali, cât şi pe conservatori: pe liberali în persoana farmacistului Homais, iar pe conservatori în cea a marchizului de Vaubyessard.

„Madame Bovary c’est moi”, obişnuia să afirme scriitorul. Într-adevăr, cartea şi eroina preiau nu doar inadaptabilitatea pretimpurie a adolescentului Flaubert, ci şi o bună parte din dispreţul acestuia faţă de religie, politică şi afaceri băneşti. De altminteri, cele câteva pasaje neortodoxe vizavi de biserică şi credinţă, i-au adus lui Flaubert nu tu laude şi elogii pentru monumentul literar ridicat, ci un nedem proces după publicarea primelor fragmente din roman, el fiind trimis în judecată de către procurorul general imperial sub acuzaţia de „otrăvitor al moravurilor”. Din fericire a fost achitat, ceea ce – câteva luni mai târziu – nu se va repeta şi cu Baudelaire, acesta ajungând efectiv în faţa judecătorilor pentru volumul Florile răului… Chiar dacă visul Emmei cu cavaleri şi saloane fastuoase are toate conotaţiile unui romantism fad, totuşi el, la fel ca gestul fatal al sinuciderii, se constituie într-un act de protest împotriva meschinăriei burgheze din jur. Este, de altfel, singurul vis pe care şi-l permite acest formidabil părinte al realismului critic, însă un vis în egală măsură tragic şi plin de învăţăminte, mai exact un avertisment pentru cei care voluntar ori involuntar slăbesc legăturile cu realitatea. Şi cu toate astea, ca o dreaptă compensaţie în faţa agresiunii urâtului şi searbădului din lumea ce ne înconjură, nici cei mai realişti dintre semenii noştri nu se pot înfrâna să viseze cu ochii deschişi. Căci visarea nu înseamnă doar o componentă a vieţii aşa cum ne-o dorim cu toţii. Ea înseamnă drumul spre artă, iar prin artă spre Adevăr şi Frumuseţe!

Romanul Salammbô la rândul lui întruneşte toate însuşirile cerute de o capodoperă. Pasiunea lui Flaubert pentru istorie datează încă din copilărie, însă se ştie cu certitudine că, pentru elaborarea acestui tulburător roman, scriitorul s-a documentat temeinic mai ales în decursul celei de-a doua călătorii de aproximativ două luni, efectuată în nordul Africii. Acţiunea romanului este plasată între primele două războaie punice, şi ea se axează pe confruntarea dintre Cartagina şi mercenarii aflaţi în solda acestei cetăţi feniciene. După cum just afirmă Vera Călin, romanul se vădeşte a fi „un roman istoric cu trăsături epopeice, atitudini arheologice şi sugestii mitice”. De fapt ce este Salammbô: un roman arheologic, un roman parnasian sau mai degrabă o carte seducătoare, ce conţine surprinzătoare formule romaneşti moderne? Greu de dat un răspuns categoric. Cert este că romanul captivează nu doar prin descrierile vestimentare, de interioare, tradiţii şi credinţe păgâne, poate nu întotdeauna riguros ştiinţifice, însă mereu cuceritoare prin meşteşugul înfăţişării lor, cât mai ales prin măiestria concentrărilor temporale şi prin capacitatea autorului de a sintetiza în câteva fraze fapte şi stări desfăşurate pe lungi intervale de timp. Iată, bunăoară, cutremurătorul episod al mercenarilor prinşi de Hamilcar, tatăl lui Hannibal, în capcana numită Valea Securii, acesta fiind totodată titlul unuia dintre capitolele cărţii. Înnebuniţi de foame în acest „crescendo al ororii” (Vera Călin), mercenarii ajung să se dedea la înfiorătoare acte de canibalism. Salammbô este în acelaşi timp romanul dragostei aparte dintre cei doi protagonişti, învestiţi de autor cu sensuri simbolice: Salammbô, fiica lui Hamilcar, întruchipează un principiu sacru, pe când barbarul Mâtho este asociat cu cumplitul zeu Moloh. Cum, dar, să se împlinească dragostea dintre două principii antipodale? Şi astfel Flaubert ni-i prezintă pe Salammbô şi Mâtho, aidoma altor personaje ale sale, ca pe nişte înfrânţi…

Pentru că în studiul de faţă nu mi-am propus o cercetare amănunţită a operei lui Gustave Flaubert, ci doar trasarea principalelor repere de abordare şi asimilare, rămâne să spun câteva cuvinte despre celelalte cărţi ale sale. Ispitirea sfântului Anton (1849) reprezintă o înlănţuire de viziuni deopotrivă terifiante şi groteşti, care amintesc de halucinaţiile lui Bosch şi de Capriciile lui Goya. Cele trei povestiri apărute în 1877 constituie o sinteză a modalităţilor de exprimare flaubertiene. Astfel, Legenda sfântului Iulian reactualizează înclinaţia autorului spre halucinant, pe când Herodiada ne prezintă Iudeea aflată sub ocupaţie romană, cu frecventele sale puseuri de cruzime şi violenţă. Cât priveşte Bouvard şi Pécuchet, romanul neterminat din pricina trecerii lui Flaubert în eternitate, el ne prezintă – este de părere aceeaşi Vera Călin – obsesia prostiei obiectivată într-un şir de aventuri spirituale trăite de doi copişti.


Premiile pentru literatură, un fals amăgitor?

Tema premiilor literare acordate de Uniunea Scriitorilor din România, Liga Scriitorilor, precum și de alte organizații de profil este una delicată și, totodată, structural legată de mecanismele de putere simbolică din câmpul literar românesc. Analiza lor impune o distincție clară între valoarea estetică reală, verificabilă în timp, și recunoașterea instituțională, care este, inevitabil, conjuncturală și subiectivă. Premiile literare nu sunt – și nu au fost niciodată – certificate absolute ale valorii. Ele reprezintă, în esență, opinia oficializată a unui grup restrâns, investit temporar cu autoritate simbolică. Juriile sunt formate din oameni concreți, cu gusturi personale, simpatii, antipatii, interese de grup, afilieri ideologice sau generaționiste. În consecință, premiul nu consacră valoarea „literaturii române”, ci validează o opțiune estetică internă unei organizații. A spune că o carte premiată „reprezintă literatura română” este o eroare metodologică. Premiul spune doar: această carte a fost apreciată de acest juriu, în acest context, în acest moment. Nimic mai mult.

În practica românească postbelică și postdecembristă, premiile literare au funcționat adesea după o logică de cerc închis: se premiază membri ai organizației; se reciclează aceleași nume; se recompensează fidelitatea, nu riscul estetic; se evită vocile incomode, independente sau critice față de instituție.

Astfel, premiile devin instrumente de autolegitimare: organizația se premiază pe sine, prin intermediul unor membri „rotativi”, construind iluzia unui canon intern. Această practică produce un efect de sectarism cultural, în care criteriul valorii este substituit de criteriul apartenenței. Afirmația că aceste premii sunt expresia „sectanților” nu este o exagerare polemică, ci o constatare sociologică: orice grup închis tinde să-și absolutizeze propriile criterii și să le confunde cu adevărul estetic universal. Premiul literar are un caracter profund subiectiv, dar problema apare atunci când această subiectivitate este prezentată drept obiectivitate. Se creează astfel o mistificare: publicul este indus în eroare; istoria literară este contaminată cu ierarhii artificiale; mediocritatea premiată capătă o aură nemeritată; valoarea autentică, dar neprizată instituțional, este marginalizată.

Istoria literaturii române demonstrează, fără echivoc, că numeroși scriitori importanți au fost ignorați sau respinși de premiile oficiale, în timp ce autori astăzi minori au fost intens recompensați. Timpul, nu juriul, este adevăratul arbitru. În sens bourdieusian, premiile sunt forme de capital simbolic, distribuite strategic. Ele consolidează ierarhii, creează dependențe și produc conformism. Scriitorul premiat devine, adesea, un agent al sistemului, iar scriitorul nealiniat rămâne suspect, indiferent de valoare. Această dinamică explică de ce literatura vie, inovatoare, critică sau radicală este rareori premiată: ea amenință stabilitatea rețelelor instituționale. Valoarea reală nu se stabilește prin diplome, plachete sau sume simbolice, ci prin: rezistența operei în timp; receptarea critică diversă și contradictorie; capacitatea de a genera interpretări; influența asupra altor scriitori; integrarea organică în istoria literaturii. Premiile pot fi indici conjuncturali, dar nu criterii definitive. Literatura română adevărată nu se reduce la listele anuale ale niciunei organizații, fie ea Uniunea Scriitorilor, Liga Scriitorilor sau orice altă structură similară. Premiile literare sunt, în fond, opinii instituționalizate, nu sentințe estetice. Ele reflectă gustul, interesele și limitele unor grupuri organizate, nu valoarea integrală a literaturii române. A le absolutiza înseamnă a confunda istoria literară cu birocrația culturală. Literatura nu se scrie pentru premii, iar canonul nu se construiește în ședințe de juriu. El se construiește lent, prin lectură, dezbatere critică și judecata necruțătoare a timpului. Premiile primite de unii autori sunt o amăgire temporară atât pentru autori și mai ales pentru cititori…